Check
and
Perfect

Pour tous vos besoins de relecture en anglais…

Pourquoi choisir Check and Perfect ?

Votre texte se lit-il bien ? Est-il clairement écrit, sans erreurs, cohérent et précis ? Pour une image professionnelle de vous-même, de votre entreprise ou de votre organisation, vos écrits doivent être parfaits. 

Je m'appelle Cheryl, je suis lectrice-correctrice des textes anglais. En plus de mes travaux de relecture et de révision, je parle français et je suis également capable de traduire des documents français en anglais. C’est vraiment utile pour les personnes dont la langue maternelle n'est pas l'anglais.

Proofreader Charter mark
Editor's Charter mark

Ce que je peux faire pour vous

Je suis très minutieuse et je veille à ce qu'aucune erreur ne passe à travers les mailles du filet, pour que vos documents donnent une image de sérieux. J'offre une prestation rapide et efficace et je m'occupe de tout type de relecture et de révision de textes anglais, y compris des livres, des histoires courtes, des dissertations, du texte marketing, des sites Web, des CV, des dépliants, etc. Je peux travailler avec des documents Word (avec suivi des modifications) ou PDF ou sur papier en utilisant les marques de révision BSI (association de normalisation britannique).

Relecture d'épreuves - en anglais 

Je vérifie l'orthographe, la ponctuation, la grammaire, la typographie, l'exactitude et la cohérence d’un document avant qu'il soit imprimé ou publié.

Correction approfondie - en anglais

Cette prestation comprend tous les éléments de la relecture ainsi qu'un examen plus approfondi du contenu, de la structure, du ton, de la continuité et du sens. La correction approfondie prend plus de temps que la relecture simple.

Traduction
 

Je traduis des documents du français vers l’anglais pour qu’ils soient naturels, fluides et grammaticalement corrects.

Mes projets les plus récents

J'ai révisé et relu ce premier recueil de nouvelles. Cela a nécessité une correction approfondie de l'ensemble du livre, ligne par ligne. Je l'ai fait en utilisant Word, avec suivi des modifications, et j'ai fourni un document explicatif de mes modifications proposées.

E.E. Sheehan
(Premier recueil de nouvelles)

Ce projet comprenait la traduction et la relecture de la version PDF du rapport annuel 2017 de cette ONG. Mon expérience antérieure dans la finance a complété mes compétences de traductrice pour cette tâche.  

Graines de Paix
(Rapport annuel)

J'ai travaillé avec Armando à la traduction et à la mise au point de textes pour accompagner ses tableaux. Le travail comprenait la traduction de la poésie ; la poésie originale a été écrite en néerlandais, puis traduite en français, et finalement en anglais. La clé du projet était de s'assurer que le sens original des mots de l'auteur ne se perde pas dans les traductions successives.

Bergallo Art
(Oeuvres d'art 2018)

Cette organisation est spécialisée dans la photographie de propriétés et les plans de maisons. Le projet comprenait la relecture de la partie anglaise de leur nouveau site Web, ce qui impliquait la vérification de l'orthographe, de la ponctuation, de la grammaire, de la police et de l’uniformité.

La Huppe Photos et Plans
(Marketing immobilier)

Tarifs

Il est habituel de citer un tarif par 1.000 mots :

Prestation Mots
la correction approfondie100010
la relecture10008
la traduction du français vers l'anglais100040

Les tarifs ci-dessus sont donnés à titre purement indicatif. Je préférerais faire un devis selon la nature de la tâche à réaliser : la simplicité ou la complexité du texte et des délais éventuels. N'hésitez pas à me contacter pour un devis gratuit à des prix très compétitifs.

CONTACT

© Copyright 2020 Cheryl Watkins - SIRET: 845 251 560 00015
 
936 Route de Douzains
Lalandusse 47330
Tel: 07 82 68 41 39